江畔獨步尋花其五
Giang bạn độc bộ tầm hoa kỳ 5
黃 師 塔 前 江 水 東,
Hoàng Sư tháp tiền giang thuỷ đông,
春 光 懶 困 倚 微 風。
春 光 懶 困 倚 微 風。
Xuân quang lãn khốn ỷ vi phong.
桃 花 一 簇 開 無 主,
桃 花 一 簇 開 無 主,
Ðào hoa nhất thấu khai vô chủ,
可 愛 深 紅 愛 淺 紅?
可 愛 深 紅 愛 淺 紅?
Khả ái thâm hồng ái thiển hồng.
杜 甫 Đỗ Phủ
Nghĩa
Một mình đi bên sông tìm hoa kỳ 5
Trước tháp Hoàng Sư, dòng sông chảy về phương đông .
Trong ánh xuân tàn úa mong chờ gió nhẹ.
Một cụm hoa đào không chủ nở .
Thương màu hồng đậm lẫn hồng lợt..
Một mình đi bên sông tìm hoa kỳ 5
Trước tháp Hoàng Sư, dòng sông chảy về phương đông .
Trong ánh xuân tàn úa mong chờ gió nhẹ.
Một cụm hoa đào không chủ nở .
Thương màu hồng đậm lẫn hồng lợt..
Trước tháp Hoàng Sư, sông chảy
đông.
Ánh vàng tàn úa đợi xuân phong.
Hoa đào vô chủ ven đường nở.
Thương cả đậm hồng lẫn ít hồng.
VHKT
VHKT
Trước Hoàng Sư có giòng sông chảy.
Ánh nắng xuân hờn lãy gió đông.
Hoa đào nở giữa đồng không.
Thương hoa, thương cả màu hồng của
hoa.
VHKT
No comments:
Post a Comment