Bồi Trịnh Quảng Văn du Hà tướng quân sơn lâm kỳ 1
不 識 南 塘 路,
Bất thức
Nam Đường lộ
今 知 第 五 橋。
今 知 第 五 橋。
Kim tri đệ
ngũ kiều
名 園 依 綠 水,
名 園 依 綠 水,
Danh viên
y lục thủy
野 竹 上 青 霄。
野 竹 上 青 霄。
Cốc Khẩu
cựu tương đắc
濠 梁 同 見 招。
濠 梁 同 見 招。
Hào Lương
đồng kiến chiêu
平 生 為 幽 興,
平 生 為 幽 興,
Bình sinh
vị u hứng
未 惜 馬 蹄 遙。
未 惜 馬 蹄 遙。
杜 甫 Đỗ Phủ
Nghĩa
Theo Trịnh Quảng Văn dạo chơi vùng rừng núi của tướng quân họ Hà kỳ 1
Theo Trịnh Quảng Văn dạo chơi vùng rừng núi của tướng quân họ Hà kỳ 1
Không rành đường xá ở Nam Đường
Nay mới biết đây là cây cầu thứ năm
Khu vườn nổi tiếng với dòng nước biếc
Trúc hoang in bóng lên nền trời xanh
Kia Cốc Khẩu là nơi ưa thích cũ
Đây Hào Lương là nơi ta cùng gặp gỡ
Thường ngày chỉ cảnh u tịch,
Nay chả tiếc vó ngựa in khá xa.
Nam Đường lối chẳng rõ.
Nay biết cầu thứ năm.
Vườn xinh trên nước biếc.
Trúc hoang dưới trời thâm.
Cốc Khẩu nơi ưa thích.
Hào Lương chốn cùng thăm.
Bình thường thích u tịch,
Không tiếc đi xa xăm.
VHKT
Các nẻo Nam Đường thật dễ quên.
Nay cầu Đệ Ngũ sẽ quen tên.
Vườn xinh, lờ lững sông
bên cạnh.
Trúc dại, thanh thanh trời ở trên.
Cốc Khẩu thanh bình, mình thích đến,
Hào Lương lặng lẽ, ta ưa lên.
Bình thường u tịch gây hào hứng,
Chẳng tiếc đi xa, ngựa đã rên.
VHKT
No comments:
Post a Comment