Vương
Chi Hoán sinh sống khoàng tiền bán thế kỷ thứ 8, người Tinh Châu (Thái Nguyên-
Sơn Tây TQ). Thủa thiếu thời rất hoạt động: múa gươm, đánh kiếm,săn bắn, ca
hát, uống rượu. Lúc trung niên giỏi văn chương, nhưng lân đận trong khoa cử.,
thường cùng Vương Xương Linh, Cao Thích, Thôi Quốc Thụ xướng ngâm.
Một giai thoại văn chương về ông được kể như sau:
Một hôm, ông cùng Vương Xương Linh, Cao thích đến uống rượu ở đình kỳ, nơi có
các linh quan- quan coi về nhạc công- cùng các kỹ nữ nổi tiếng. Ba ông ước với
nhau rằng: “Chúng ta là những người nổi
danh về văn chương, song chưa biết ai hơn ai kém. Để xem các nhạc quan cho hát
thơ ai thì biết liền.” Một lúc sau,
linh quan cho ngâm 2 bài của Vương Xương Linh, một bài của Cao Thích. Vương Chi
Hoán thấy vậy bèn nói: “Bài ca sắp hát
đây nếu không phải của ta thì suốt đời ta không tranh giành với các huynh nữa”.
Quả nhiên một lúc sau một ca kỹ ra hát hai bài của Vương Chi Hoán.
白 日 依 山 盡
Bạch
nhật y[3]
sơn tận.
黃 河 入 海 流
Hoàng
Hà nhập hải lưu.
欲 窮 千 里 目
更 上 一 層 樓
王之渙
Vương Chi Hoán
Bài
thơ ngũ ngôn, câu đầu là vần trắc câu kế vần bằng. rồi một trắc một bằng và
chia hai cặp đối nhau.
Mặt trời trắng ở các ngọn núi nơi
chân trời.
Hoàng Hà đổ nước vào biển khơi.
Muốn xem ngàn dặm xa xôi.
Hãy lên một tầng lầu.
Lên
Quán Tước Lâu
Bạch nhật gác non thắm.
Hoàng Hà nhập biển sâu.
Muốn nhìn vạn dặm cảnh.
Hãy đến một tầng lầu.
VHKT 1987.
Ác
vàng gác núi ở chân trời.
Sóng
nước Hoàng Hà đổ biển khơi.
Muốn
ngắm đất trời xa vạn dặm.
Chỉ
cần lên đến một lầu thôi.
VHKT 1987.
No comments:
Post a Comment