Lưu Vũ Tích tự là Mộng Đắc người Bành Thành, Giang
Tô. (một thuyết khác nói ông quê ở Quảng
Đông). Ông đậu tiến sĩ và bác học hoằng tử. Tính tình rất cương trực. Khi làm
quan, ông làm thơ chỉ trích các đại thần nên bị biếm làm tư mã Lang Châu. Sau
bạn ông làm tể tướng nên được về kinh. Ông lại làm thơ chỉ trích triều đình nên
lại bị biếm đi Tô Châu rồi Nhữ Châu. Lúc làm việc tại Tô Châu, ông được quan tư
không Lý Thân mời dự tiệc. Trong tiệc ông gặp một danh kỹ tên Đỗ Vi Nương. Ông làm thơ tặng nàng, nên Lý Thân đem tặng
ông nàng danh kỹ ấy.
飲酒看牡丹
Ẩm tửu khán
mẫu đơn
今 日 花 前 飲
甘 心
醉 數 杯
但 愁 花 有 語
Đãn[4] sầu hoa
hữu ngữ.
不 為 老 人 開
Bất vị lão nhân khai.
劉
禹 錫 Lưu Vũ Tích (772-842)
Hôm nay, uống rượu trước hoa.
Đành cạn vài chén cho qua cuộc đời.
Chỉ buồn hoa lại buông lời.
“Hoa này không nở cho người già đâu.”
VKT 2005
Trước hoa ta uống rượu.
Cạn mấy
chén qua loa.
Chỉ khổ hoa
cười nói.
“ Nở không vì
lão già.”
VKT
2005
No comments:
Post a Comment