採 蓮 曲
吳姬越艷楚王妃
掙弄蓮花水濕衣
來時浦口花迎入
采罷江頭月送歸
王昌齡 Vương Xương Linh
Thái liên khúc II
Nghĩa:
Người đẹp Việt Ngô và người đep Sở.
Tranh nhau hái hoa làm ứơt hết quần áo.
Khi đến thì hoa đón vào.
Chiều tà ở đầu sông, trăng tiễn đưa.
Hái Hoa Sen II
Ô kìa người đẹp Việt, Ngô.
Hoa sen tranh hái áo khô ướt rồi.
Khi đến hoa nhoẻn đón mời.
Chiều tà trăng tiễn lúc rời gót chân.
VHKT
Ngô, Việt giai nhân với Sở phi.
Tranh sen, áo ướt chẳng còn gì.
Đầu đường hoa đón khi vừa tới.
Cuối bãi trăng đưa lúc mới đi.
VHKT
No comments:
Post a Comment