打 起 黃 鶯 兒
啼 時 驚 妾 夢
Đề thời kinh[6] thiếp mộng.
不 得 到 遼 西
Bất đắc đáo Liêu Tây.
Nghĩa:
Làm ơn đuổi hộ con chim vàng anh.
Đừng để nó nhảy hót trên cành.
Nó hót làm kinh động giấc mộng của thiếp.
Làm sao đến được Liêu Tây?
Đây là bài thơ tả lại một thiếu phụ mệt mỏi trong giấc ngủ trưa, mơ đang đến Tây Liêu thăm chồng làm lính thú.
Bài hát Y Châu.
Ai ơi đuổi hộ con oanh.
Đừng cho nhảy hót trên cành lao xao.
Để làm thiếp tỉnh chiêm bao.
Liêu Tây nơi ấy làm sao đến giờ.
VHKT- 1972
Hãy đuổi chim oanh đi.
Đừng để nó hót gì.
Hót thời thiếp tỉnh giấc.
Liêu Tây răng đến hì?
No comments:
Post a Comment