Tôi xem vài bài trên NBC dịch một vài đoạn
đề các bạn khong quen với Anh Văn xem để biết báo và đài truyền hinh nước
ngoài nghĩ gì về Biển Đông
Dưới đây là bài trích từ:
Mạng của đài NBC- một trong các đài truyền
thông lớn nhất Hoa Kỳ.
Chúng tôi không có thì giờ tim hiểu các
đài lớn khác như ABC, CBS hay CNN, nhưng tôi tin họ cũng đã đưa ra các bài viết
tương tự.
Đây là một số ý chính trong bài. Tôi chỉ
có thể dùng thì giời ăn trưa đăng bài nên không đủ giờ trích hết. Mong các bạn
nào có thì giờ thì trích dịch thêm. Xin chân thành cám ơn.
Trong bài đã đăng lên việc Trung Quốc
đem dàn khoan vào vùng tranh cãi đã gây nên các cuộc biểu tình chống đối và làm
tử vong sinh mạng. Theo Hà Nội có 1 người chết, nhưng theo bác sĩ một bệnh viện
có tới 15 người chết và tới 100 người bị thương.
U.S.
warns China its actions in sea disputes are straining relations
Hoa
Kỳ cảnh cáo Trung Quốc vể các hoạt động gây căng thẳng trên vùng biển tranh cãi.
WASHINGTON - China's
"provocative" actions in maritime disputes with its neighbors are
straining ties with the United States, raising questions over how the world's
two biggest economies can work together, a senior U.S. official said.
The strong comments from
Washington on Thursday come after deadly anti-China riots broke out in Vietnam
in response to China towing an oil rig into a part of the South China Sea
claimed by both Hanoi and Beijing.
"This is raising
some fundamental questions for us about China's long-term strategic
intentions," the U.S. official told Reuters, speaking on condition of
anonymity. He said Beijing's move appeared to fit a "pattern" of
advancing territorial claims through coercion and intimidation.
"China's activities
are straining the U.S.-China relationship because it raises questions about our
ability to partner together in Asia or even bilaterally."
The Vietnamese
government says one person was killed in the anti-China violence on Tuesday and
Wednesday, but a doctor at a hospital near one area of rioting said he had seen
21 dead bodies and that at least 100 people were wounded. An eyewitness to
fighting between Chinese and Vietnamese workers in an industrial zone in the
same area said she had seen at least 15 people killed.
There were no immediate
reports on Friday of further violence.
Washington is in close
contact with the Vietnamese government on "how most effectively to
manage" Hanoi's standoff with Beijing, the U.S. official told Reuters,
The Philippines, one of
Washington's closest allies in Asia, has said China is reclaiming land on a
reef in the oil- and gas-rich South China Sea that both countries claim and is
building what appears to be an airstrip on it. It has offered the United States
the use of an underdeveloped naval base on a nearby island to ensure U.S.
warships can enter the vicinity.
Vice President Joe Biden
and other top U.S. officials told visiting General Fang Fenghui, chief of
general staff in China's army, that Beijing's behavior in the maritime disputes
was "dangerous and provocative" and must stop, the official said.
The renewed tensions in
the South China Sea underscore one of the biggest challenges in Asia facing
President Barack Obama, who is under pressure by America's allies to accelerate
a "pivot" of military assets to the region to counter China's rising
influence.
In Washington on
Thursday, Fang defended the deployment of the oil rig in the disputed South
China Sea and blamed Hanoi, saying China cannot afford to "lose an
inch" of territory.
The general also pointed
the finger at Obama's strategic shift toward Asia, saying it had encouraged
countries such as Vietnam, Japan and the Philippines to make trouble with
Beijing. Vietnam and China are now grappling with one of the worst breakdowns
in relations since the neighbors fought a brief border war in 1979.
WRONG LESSONS
Trong phần hai bài viết với tiểu đề:
Wrong
Lesson
(bài học sai lầm) có đoạn:
"We're concerned that China has
learned the wrong lessons from Russia and Ukraine and has decided that
unilateral assertion is the way to advance China's interests," the
official said.
Chúng
tôi nghĩ rằng Trung Quốc đã học được một bài học sai lầm từ Nga và Ukraine và
đã đơn phương xem việc sát nhập là đường lối để đem các lợi ích của Trung Quốc
tiến tới.
The U.S. official
dismissed Fang's accusation as "a fundamental mis-reading" of U.S.
strategy and said China's assertiveness would only encourage Asian countries to
seek greater U.S. involvement in regional diplomatic, economic and military
affairs. Washington insists its Asia-Pacific re-engagement is not meant to
contain China's rise but that Beijing must conduct itself according to
international norms.
"We're concerned that
China has learned the wrong lessons from Russia and Ukraine and has decided
that unilateral assertion is the way to advance China's interests," the
official said.
Russia's annexation of
Ukraine's Crimea peninsula - and perceptions of limited U.S. options to get
Moscow to back down - have heightened unease in parts of Asia over whether
Beijing will be emboldened to use force to pursue its territorial claims in the
East and South China Seas.
In Beijing, the official
Xinhua news agency said China's foreign minister condemned Vietnam in an urgent
phone call with the Southeast Asian country's deputy prime minister over the
anti-Chinese protests.
Foreign Minister Wang Yi
told Vietnamese Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs Pham Binh
Minh in the call on Thursday night that "Vietnam bears unshirkable
responsibility for the violent attacks against Chinese companies and
nationals", the report said.
Vietnamese Prime
Minister Nguyen Tan Dung has called on police and state and local authorities
to restore order and ensure the safety of people and property in the affected
areas.
Foreign Ministry
spokesman Le Hai Binh confirmed one death in the clashes, and described media
reports and accounts on social networking sites of higher casualties as
"groundless".
China's state news
agency Xinhua reported that at least two Chinese nationals had died and more
than 100 were hospitalized.
The worst violence
appears to have taken place in an industrial zone in the central province of Ha
Tinh. Journalists' movements are restricted in tightly controlled Vietnam,
where the government maintains an iron grip on law and order, and it was not
possible to get independent confirmation of the death toll.
The doctor at the Ha
Tinh hospital who had seen 21 dead bodies and the witness who saw the fighting
in the industrial zone did not want to be identified by name.
(Additional reporting by
Nguyen Phuong Linh and Martin Petty; Writing by Raju Gopalakrishnan; Editing by
Simon Cameron-Moore)
No comments:
Post a Comment