TĨNH DẠ TỨ
Sàng[1]
tiền minh nguyệt quang.
Nghi[2]
thị địa thượng sương.
Lý Bạch
Đêm Trăng
Đầu giường trăng sáng
như gương.
Ngỡ đâu mặt đất tỏa
sương mịt mờ.
Ngửng đầu, ngắm ánh
trăng mơ.
Cúi đầu thẫn thờ, nhớ
tới cố hương.
VHKT- 1979.
Đầu giường
trăng tợ gương.
Cứ ngỡ đất mờ
sương.
Ngửng mặt, ngắm
trăng sáng.
Cúi đầu, nhớ
cố hương.
VHKT 1979Tr
VHKT 1979Tr
Mid-Autumn Moon
The
headboard’s bright with the moonlight.
The
ground seems to be covered with fog of late night.
Looking
upward, I see the moonshine.
Looking
downward, I miss the village of mine.
VHKT- LA 1999
No comments:
Post a Comment