Thursday, December 4, 2014

Y Châu Ca - Cáp Gia Vận


Cáp Gia Vận-Không rõ tiểu sử của ông, người ta chỉ có thể cho biết ông sinh sống thời tàn đường (836-905). Dưới đây là bải thơ của ông.

 

伊州歌


打 起 黃 鶯 兒

枝 上 啼

啼 時 驚 妾 夢

不 得 到 遼 西

                  嘉運

Y Châu Ca

                                                     

Đả khởi hoàng oanh nhi[2].            

Mạc[3] dao[4] chi thượng đề[5].                      

Đề thời kinh[6] thiếp mộng.            

Bất đắc đáo Liêu Tây.                  

Cáp Gia Vận

Nghĩa:

Làm ơn đuổi hộ con chim vàng anh.

Đừng để nó nhảy hót trên cành.

Nó hót làm kinh động giấc mộng của thiếp.

Làm sao đến được Liêu Tây?

 

 

Bài hát Y Châu.

Ai ơi đuổi hộ con oanh.

Đừng cho nhảy hót trên cành lao xao.

Để làm thiếp tỉnh chiêm bao.

Liêu Tây nơi ấy làm sao đến giờ.    
 VHKT- 1972
 

Hãy đuổi chim oanh đi.

Đừng để nó hót gì.

Hót thời thiếp tỉnh giấc.

Liêu Tây răng đến hì?
VHKT- 1972

Lời bàn:

Khi đọc bài thơ mà không hiểu tường tận thì ta có thể nghĩ đây là một bài thơ vớ vẩn. Nhưng thật ra tác giả đã tả lại tâm trạng một thiếu phụ khi có chồng đi lính thú ở Liêu Tây. Người thiếu phụ đã luyến tiếc cảnh gặp chồng trong mộng.

Trong chiến tranh thì cảnh này thường xuyên xảy ra. Trong Chinh Phụ Ngâm của Đoàn Thị Điểm, bà cũng đã viết:

 

Thân thiếp chẳng gần kề dưới trướng

Lệ thiếp nào chút vướng bên khăn
Duy còn hồn mộng được gần
Đêm đêm thường đến Giang Tân tìm người.

 

Tìm chàng thuở Dương Đài lối cũ

Gặp chàng nơi Tương Phố bến xưa
Xum vầy mấy lúc tình cờ
Chẳng qua trên gối một giờ mộng xuân.

 

Giận thân thiếp lại không bằng mộng.

Để theo chàng Bến Lũng, Thành Quan.

Khi mơ những tiếc mơ tàn.

Tình trong giấc mộng muôn vàn cũng không.

 

 



 
[2] Nhi: 1. đứa trẻ. 2. con (từ xưng hô với cha mẹ). Hoàng anh nhi: con chi hoàng anh.
[3] Mạc: đừng.
[4] Dao: 1. lay động. 2. quấy nhiễu. qua lại.
[5] Đề: Khóc, hót
[6] Kinh: kinh sợ.

No comments:

Post a Comment