Thursday, April 9, 2015

Đường Thi: Lưu Vũ Tích- Ẩm tửu khán mẫu đơn


Lưu Vũ Tích tự là Mộng Đắc người Bành Thành, Giang Tô.  (một thuyết khác nói ông quê ở Quảng Đông). Ông đậu tiến sĩ và bác học hoằng tử. Tính tình rất cương trực. Khi làm quan, ông làm thơ chỉ trích các đại thần nên bị biếm làm tư mã Lang Châu. Sau bạn ông làm tể tướng nên được về kinh. Ông lại làm thơ chỉ trích triều đình nên lại bị biếm đi Tô Châu rồi Nhữ Châu. Lúc làm việc tại Tô Châu, ông được quan tư không Lý Thân mời dự tiệc. Trong tiệc ông gặp một danh kỹ tên Đỗ Vi Nương.  Ông làm thơ tặng nàng, nên Lý Thân đem tặng ông nàng danh kỹ ấy.


飲酒看牡丹          

Ẩm tửu khán mẫu đơn


 

                         

Kim[1] nhật hoa tiền ẩm.           

                         

Cam[2] tâm túy sổ[3] bôi.

但 愁                         

Đãn[4] sầu hoa hữu ngữ.

不 為 老 人 開                        

Bất vị lão nhân khai.

劉 禹 錫 Lưu Vũ Tích (772-842)

 

 

Hôm nay, uống rượu trước hoa.

Đành cạn vài chén cho qua cuộc đời.

Chỉ buồn hoa lại buông lời.

“Hoa này không nở cho người già đâu.”

                               VKT 2005

Trước hoa ta uống rượu.

Cạn mấy chén qua loa.

Chỉ khổ hoa cười nói.

“ Nở không vì lão già.”

                                    VKT 2005



[1] Kim: Hôm nay.
[2] Cam: 1. Ngọt. 2. Cam đành.
[3] Sổ: Một vài. Kể ra. Nêu ra. Số lượng.
[4] Đãn: không những. không chỉ có.

No comments:

Post a Comment