Wednesday, April 1, 2015

Đỗ Phủ: Hí vi lục tuyệt cú kỳ 1


Hí vi lục tuyệt cú kỳ 1

 

成,         

Dữu Tín[1] văn chương lão cánh thành,
橫。         

Lăng vân kiện bút ý tung hoành.
賦,         

Kim nhân xuy điểm lưu truyền phú,
生。         

Bất giác tiền hiền uý hậu sinh[2].

                 Đỗ Phủ

 

Nghĩa:


Làm vui bài sáu bài tuyệt cú kỳ 1

 

Văn chương của Dữu Tín về già mới thành công,
Bút lực tráng kiện chạm tới mây, ý tứ tung hoành.
Ngày nay, người chê những bài phú còn lưu lại,
Bất giác hiền nhân xưa phải nể hậu sinh.

 

Dữu Tín văn chương lão mới thành.

Văn hùng mây thắm, ý tung hoành.

Ngày nay, lớp trẻ chê bài phú.

Bất giác, người xưa phục hậu sanh.

                                                                VHKT

 

 

 

Văn chương Dữu Tín lão thành.

Văn hùng mây thắm, ý hoành trời cao.

Lớp trẻ lại chê hay sao?

Kiến người thủa trước cúi chào hậu sinh.

                                VHKT



[1] Người nước Lương đời Nam Bắc triều. Thơ ông về già trong cảnh nước mất nhà tan mới có những bài có giá trị.
[2] Từ câu "Hậu sinh khả uý" của Khổng Tử. Hậu sinh chỉ những người cùng thời với Đỗ Phủ chê trách thơ của Dữu Tín. Câu nói "tiền hiền uý hậu sinh" ở đây chỉ có ý châm biếm.

No comments:

Post a Comment