Saturday, October 12, 2013

Lý Bạch:Hạ Giang-Lăng

下江陵 Hạ Giang-Lăng 朝辭白帝彩雲間 Triêu từ Bạch-Ðế thái vân gian, 千里江陵一日還。 Thiên lý Giang-Lăng nhất nhật hoàn. 兩岸猿聲啼不住, Lưỡng ngạn viên thanh đề bất trụ , 輕舟已過萬重山。 Khinh chu dĩ quá vạn trùng san. 李白 Lý Bạch Xuống Giang Lăng Dã từ Bạch Đế, sáng mây bay. Về đến Giang Lăng đúng một ngày. Vượn hú đôi bờ không dứt tiếng. Thuyền qua vạn lý núi cùng cây. VHKT Biệt Bạch Đế trời mai, sương phủ. Đến Giang Lăng vừa đủ một ngày. Đôi bờ vượn hú thật hay. Hàng vạn dặm núi, thuyền này đã qua. VHKT

No comments:

Post a Comment