Mạnh Hạo
Nh iên sinh năm 689, tên Hạo, quê
huyện Tương Dương (Hồ Bắc). Lúc thiếu thời chuộng tiết nghĩa, ẩn cư tại núi Lộc Môn (Tương Dương). Lý Bạch rất phục ông, thăm ông
nhiều lần. Ông còn kết thân với Trương Cửu Linh, Vương Duy. Một hôm, Đường
Huyên Tông lại nhà Vương Duy. Khi ấy, Mạnh Hạo Nhiên đang cùng Vương Duy đàm
đạo. Nghe tin, Mạnh Hạo Nhiên chui xuống gầm giường lánh mặt. Vương Duy tâu rõ
sự tình. Đường Huyền Tông mừng lắm vì nghe danh người này đã lâu nhưng chưa gặp
mặt. Ông truyền cho Mạnh Hạo Nhiên ra mặt và đọc thơ. Hạo Nh iên
liền đọc bài thơ trên. Đường Huyền Tônh khen hay, nhưng khi ông đọc đến câu “Bất tài minh chủ khí” thì Đường Huyền
Tông không vừa lòng nói: “Tại khanh không muốn làm quan chờ trẫm có bỏ khanh
bao giờ.” Nhưng sau đó ông cũng không màng danh lợi dù là cũng có lần làm quan
một thời gian ngắn song lại từ chức quy ẩn. Cuối cùng ông mất năm 740 vì một
mụt nhọt sau lưng,
歲 暮 歸 南 山
Tuế mộ[1] quy Nam Sơn
北 闕 休 上 書
南 山 歸 敝 盧
Nam Sơn quy tệ lư[4].
不 才 明 主 棄
Bất tài minh chủ khí[5]
.
多 病 故 人 初
Đa bịnh cố nhân sơ.
白 髮 催 年 老
Bạch phát[6]
thôi niên lão.
青 陽 逼 歲 除
永 懷 愁 不 寐
Vĩnh hoài sầu bất mị[9].
松 月 夜 窗 虛
Tùng nguyệt dạ song hư[10].
孟 浩 然
Mạnh Hạo
Nhiên
Cuối năm về Nam Sơn
Bắc Khuyết, ta ngừng dưng thơ.
Nam Sơn, về chốn đơn xơ thủa nào.
Không tài, vua chẳng coi cao.
Bệnh tật, bạn cũng chẳng vào nhà chơi.
Tóc bạc báo ta già rồi.
Ngày xuân cho biết năm thời đã qua.
Nghĩ nhiều chẳng ngủ được mà.
Trăng chiếu cửa sổ, tùng là hư vô.
VHKT 1985
Bắc Khuyết không đi dâng bức thơ.
Nam Sơn quay lại mái đơn sơ.
Chân tài hèn mọn,
vua chẳng biết.
Bệnh tật trầm kha, bạn hững
hờ.
Tóc bạc thúc thôi già sắp điểm.
Ngày xanh xua đuổi tuổi gần giờ.
Suy tư càng lắm, càng không ngủ.
Trăng chiếu song thưa, tùng mộng mơ.
VHKT 1985
[1] Mộ: chiều tối.
[2] Bắc Khuyết: Chỗ vua ở
phương bắc: nghĩa là kinh đô.
[3] Hưu: ngừng lại, đinh chỉ. (hưu chiến)
[4] Lư hay lô: nhà, màu đen
[5] Khí: khi dễ.
[6] Bạch Phát: tóc bạc.
[7] Dương: mặt trời. Thanh dương là ngày xuân.
[8] Bức: 1. bắt buộc, buộc phải. 2. bức bách, cưỡng bức. 3. đến gần,
tiến sát
[9] Mị: ngủ say.
[10] Hư: 1. không có thực. 2. trống rỗng.
No comments:
Post a Comment