薄 晚 醉 歸
Bạc vãn túy quy
酩 酊歸 來 不 用 扶
Nhất giang yên trúc chính mơ hồ.
喃 喃 自 與 蓮 花 說
喃 喃 自 與 蓮 花 說
"Khả đắc hồng như tửu diện
vô?"
高 伯 适 Cao Bá Quát
高 伯 适 Cao Bá Quát
Chiều tà say rượu về nhà
Say say tự bước về nhà.
Bên sông khói trúc thấy đà lem nhem.
Thì thào tới hỏi hoa sen.
Màu hoa mặt tớ ai khen đỏ nào?
VHKT
2005
Say sưa tự bước về nhà.
Bên sông, khói trúc thấy đà lao nhao.
Khề khà tới hỏi hoa đào.
Màu hoa, mặt rượu cái nào đỏ hơn.
VHKT- 2005
No comments:
Post a Comment