Friday, March 15, 2013

Khúc Giang nhị thủ


Bài thơ này có câu thơ mà ngày nay người ta hay nhắc đến lúc đề cập tới tuổi già


曲江二首-                    

Khúc Giang nhị thủ-


 朝回日日典春衣-                 

Triều hồi[1] nhật nhật điển[2] xuân y

每日江頭盡醉歸               

Mỗi nhật giang đầu tận tuý quy 

酒債尋常行處有-                  

Tửu trái[3] tầm thường hành xứ hữu

人生七十古來稀               

Nhân sinh thất thập cổ lai hi 

穿花蛺蝶深深見-                  

Xuyên hoa giáp điệp[4] thâm thâm hiện

點水蜻蜓款款飛               

Điểm thuỷ[5] thanh đình[6] khoản khoản[7] phi

傳語風光共流轉-                  

Truyền ngữ phong quang cộng lưu chuyển

暫時相賞莫相違               

Tạm thời tương hưởng mạc[8] tương vi[9]

杜甫-                Đỗ Phủ

 

 


Khúc Giang 2

Ngày ngày vẫn cầm xiêm chầu mãn.             

Thường say sưa chiều vãn quên về.               

Nợ rượu thường gặp khắp quê                      

Đời người bẩy chục khó bề tìm ra.                

Bươm bướm lượn sau hoa ẩn hiện.                             

Chuồn chuồn thì đang điểm nước bay.          

Chúa Xuân thấm thoát qua ngày.                 

Rượu ngon cứ hưởng chớ đày thân ta.          

                                                VHKT                                                

 

 

  Ngày ngày vẫn cầm xiêm chầu mãn.

Chiều thường say nơi quán đầu sông.

Nợ rượu thì thật là đông.

Đời sống bẩy chục thì không mấy người.

Sau lá cây thấy đôi bướm lượn.

Chuồn chuồn bay, mượn nước tưới hoa.

Thời gian thấm thoát trôi qua.

Tạm thời cứ hưởng, thân ta chớ đầy.

VHKT

Cầm áo ngày ngày lúc mãn chầu.

Thường say túy lúy chốn sông đầu.

Kẻ nghiền thường nhật nhiều vô số.

Người sống bẩy mươi chẳng dễ  đâu.

Bươm bướm chập chờn sau lá thắm.

Chuồn chuồn thấp thoáng trước ao sâu.

Người ta thường nói thời gian chuyển.

Vui hưởng đời ta, chớ có sầu.

                                                                        VHKT



[1] Triều hồi: ở triều về.
[2] Điển: cầm cố.
[3] Trái: nợ nần
[4] Giáp điệp hay Hồ điệp đều là con bươm bướm.
[5] Điểm thủy: điểm nước.
[6] Thanh đình: chuồn chuồn.
[7] Khoản: chậm chạm, khoan thai.
[8] Mạc: đừng, chớ.
[9] Vi: 1. không theo, không nghe, không tuân, làm trái. 2. xa nhau

No comments:

Post a Comment