得 舍 弟 消 息 其 三
Đắc
xá đệ tiêu tức kỳ 3
亂 後 誰 歸 得,
Loạn hậu thuỳ quy đắc,
他 鄉 勝 故 鄉。
他 鄉 勝 故 鄉。
Tha hương thắng cố hương.
直 為 心 厄 苦,
直 為 心 厄 苦,
Trực vi tâm ách[1] khổ,
久 念 與 存 亡。
久 念 與 存 亡。
Cửu niệm dữ tồn vong.
汝書 猶 在 壁,
汝書 猶 在 壁,
Nhữ thiếp dĩ từ phòng.
舊 犬 知 愁 恨,
舊 犬 知 愁 恨,
Cựu khuyển tri sầu hận,
垂 頭 傍 我 床。
垂 頭 傍 我 床。
Thuỳ đầu bàng ngã sàng.
杜 甫 Đỗ
Phủ
Nghĩa:
Được tin em kỳ 3
Sau li loạn ai về đến nhà?
Ở tha hương nhiều hơn là cố hương.
Đối với nhiều cái khổ sở.
Lâu vẫn nhớ đến mất còn.Nghĩa:
Được tin em kỳ 3
Sau li loạn ai về đến nhà?
Ở tha hương nhiều hơn là cố hương.
Đối với nhiều cái khổ sở.
Thư chú còn tại tường.
Vợ chú đã sang ngang.
Chó cũ cũng sầu hận.
Gần đầu giường tôi nằm.
Sau loạn ai về nhà?
Lìa quê, thường ở xa.
Đối đầu nhiều cái khổ.
Còn mất trong can qua.
Tường ấy treo thư chú,
Báo tin vợ bỏ nhà.
Chó xưa còn sầu hận.
Đêm ngủ đầu
giường ta.
VHKT
Sau loạn mấy ai về đến
nhà.
Quê hương ít ở, thường
nơi xa.
Mình hay đối chọi bao
đau khổ.
Còn mất những gì, chuyện đã qua.
Trên vách vẫn còn thư chú viết.
Báo rằng vợ chú đã lìa nhà.
Chó xưa còn biết ôm sầu hận.
Đêm đến nằm đầu phản của ta.
VHKT
VHKT
No comments:
Post a Comment