Friday, April 12, 2013

Đăng Duyện Châu thành lâu


          

Đăng Duyện Châu thành lâu

東 郡 趨 庭 日,                     

Đông quận xu đình nhật
南 樓 縱 目 初:                     

Nam lâu túng mục sơ
浮 雲 連 海 岱,                     

Phù vân liên Hải Đại
平 野 入 青 徐;                     

Bình dã nhập Thanh Từ
孤 嶂 秦 碑 在,                     

Cô chướng[1] Tần bi tại
荒 城 魯 殿 餘。                     

Hoang thành Lỗ điện dư
從 來 多 古 意,                     

Tòng lai đa cổ ý
臨 眺 獨 躊 躇。                     

Lâm[2] thiếu[3] độc trù trừ

                                       Đỗ Phủ


Nghĩa:

Lên lầu thành Duỵêt Châu

Ngày đến đình Đông Quận .
Lên lầu Nam liếc mắt sơ qua
Mây nổi nối liền Đông Hải và Đại Sơn
Đồng hoang chạy tít mắt đến Thanh Từ
Ngọn núi chơ vơ còn tấm bia nhà Tần
Trong thành hoang vẫn sót lại điện nước Lỗ
Xưa nay đây mang nhiều ý vị cổ kính
Đứng ngắm mà lòng chần trờ.

 

Ngày đến lầu Đông Quận.               

Lên cao để liếc sơ.                                      

Mây xanh nối Hải Đại.                     

Đồng cỏ đến Thanh Từ.                   

Tần điện, núi cô quạnh.                   

Lỗ cung, thành mục hư.                   

Nơi đây nhiều ý cổ.                           

Nhìn cảnh lòng chần trừ.                           

                                                VHKT
 
Một ngày đi thăm lầu Đông Quận.
Bước đến lầu cao liếc mắt sơ.
Mây nổi bập bềnh liền Hải Đại.
Đồng hoang bát ngát đến Thanh Từ.
Bia Tần vẫn ở núi cô quạnh.
Điện Lỗ còn trong thành mụ dư.
Miền đất nơi đây nhiều ý cổ.
Nhìn quanh cảnh ấy lòng chần trừ.
Nhìn quanh cảnh ấy lòng chần trừ.
VHKT



[1] ngọn núi cao và to.
[2] 1. ở trên soi xuống. 2. sát, gần kề. 3. kịp
[3] trông, ngắm

No comments:

Post a Comment