不 見
Bất kiến
不 見 李 生 久,
Bất kiến Lý Sinh cửu,
佯 狂 真 可 哀!
佯 狂 真 可 哀!
Dương cuồng chân khả
ai.
世 人 皆 欲 殺,
世 人 皆 欲 殺,
Thế nhân giai dục
sát,
吾 意 獨 憐 才。
吾 意 獨 憐 才。
Ngô ý độc lân tài.
敏 捷 詩 千 首,
敏 捷 詩 千 首,
Mẫn[1] tiệp
thi thiên thủ,
飄 零 酒 一 杯。
飄 零 酒 一 杯。
Phiêu linh tửu nhất bôi.
匡 山 讀 書 處,
匡 山 讀 書 處,
Khuông sơn độc thư xứ,
頭 白 好 歸 來。
頭 白 好 歸 來。
Ðầu bạch hảo qui lai.
杜 甫 Đỗ Phủ
Không gặp
Ðã lâu không gặp Lý Sinh.
Giả đò điên cuồng, đáng thương tâm.
Trong lúc người đời đều muốn giết bạn,
Tôi có ý muốn tiếc tài.
Mau lẹ làm thơ đến ngàn bài
Phải nổi trôi, lưu lạc với một chén rượu.
Núi Khuông Sơn nơi bạn đọc sách một mình.
Đầu bạc rồi, bạn hãy trở về nơi đó.
Ðã lâu không gặp Lý Sinh.
Giả đò điên cuồng, đáng thương tâm.
Trong lúc người đời đều muốn giết bạn,
Tôi có ý muốn tiếc tài.
Mau lẹ làm thơ đến ngàn bài
Phải nổi trôi, lưu lạc với một chén rượu.
Núi Khuông Sơn nơi bạn đọc sách một mình.
Đầu bạc rồi, bạn hãy trở về nơi đó.
Lý Sinh, lâu chẳng gặp nhau.
Giả vờ điên dại thật đau vô ngần.
Hại bạn là việc thế nhân.
Riêng tôi lại thấy tương
lân vì tài.
Làm nhanh thơ cả ngàn
bài.
Phiêu linh cùng rượu miệt
mài chốn xa.
Khuông Sơn nơi đọc sách
mà,
Nên về đó ở tóc đà pha
sương.
VHKT
Lý Sinh, lâu chẳng gặp.
Giả dại thật bi ai.
Ai nấy muốn
làm hại.
Tôi thương
cảm kẻ tài.
Ngàn bài
thơ phút chốc.
Cùng rượu
đã ra ngoài.
Đọc sách,
Khuông Sơn đấy,
Nên về khi
tóc phai.
VHKT
No comments:
Post a Comment