涪 江 泛 舟 送 韋 班 歸 京
Bồi giang phiếm chu tống Vi Ban quy kinh
追 餞 同 舟 日,
Truy tiễn đồng chu nhật,
傷 春 一 水 間。
傷 春 一 水 間。
Thương xuân nhất thuỷ gian.
飄 零 為 客 久,
飄 零 為 客 久,
Phiêu linh vi khách cửu,
衰 老 羨 君 還。
衰 老 羨 君 還。
Hoa tập trùng trùng thụ,
雲 輕 處 處 山。
Vân khinh xứ xứ san.
天 涯 故 人 少,
天 涯 故 人 少,
Thiên nhai cố nhân thiểu,
更 益 鬢 毛 斑。
更 益 鬢 毛 斑。
Cánh ích mấn mao ban.
杜 甫 Đỗ Phủ
Nghiã:
Sông Bồi dong thuyền đưa Vi Ban về
kinh
Một buổi cùng trên thuyền tiễn nhau
Thương xuân với nước chung một dòng.
Thân khách lênh đênh đã lâu,
Già yếu, mừng gặp anh trở lại
Màu hoa tươi thắm trên cây trùng trùng.
Mây lơ lửng trên đỉnh núi nơi nơi.
Bên chân trời hiếm bạn cũ .
Vì vậy mái tóc càng bạc phơ .
Một buổi cùng trên thuyền tiễn nhau
Thương xuân với nước chung một dòng.
Thân khách lênh đênh đã lâu,
Già yếu, mừng gặp anh trở lại
Màu hoa tươi thắm trên cây trùng trùng.
Mây lơ lửng trên đỉnh núi nơi nơi.
Bên chân trời hiếm bạn cũ .
Vì vậy mái tóc càng bạc phơ .
Trên thuyền cùng tiễn nhau.
Xuân tiếc,
nước cùng màu
Trôi nổi lâu làm khách.
Già mừng gặp lúc đau.
Hoa đơm trên bụi rậm.
Mây phủ chốn non sâu.
Quê khách ít tri kỷ,
Cho nên đã bạc đầu.
VHKT
Ngày ấy, trên
thuyền đã tiễn nhau.
Thương cho xuân
nước lại cùng màu.
Lâu rồi, trôi
nổi thân làm khách.
Vui bạn trở về
khi tớ đau.
Hoa thắm trùng trùng trong
bụi rậm.
Mây xanh lớp
lớp đỉnh non sâu.
Chân trời xa
lạ không tri kỷ.
Bởi vậy cho
nên bạc mái đầu.
VHKT
No comments:
Post a Comment