Thursday, March 22, 2012

Tình đầu

Một áng mây đem đến mối sầu.
Mối sầu man mác lại từ đâu?
Lòng tôi chợt cảm cô đơn quá.
Chạnh nhớ hôm nao, buổi ban đầu.

Ngày ấy gặp em lớp học đêm.
Tình yêu mình đến thật êm đềm.
Nhưng nay em có ngày "vui" ấy.
Để lại mình tôi cô tịch thêm.

Hôm nay em sắp bước theo chồng.
Một ngày buồn bã, một mùa đông.
Tôi xin nguyện cầu cho em nhé,
Quên lãng chuyện xưa có được không?

Thôi bóng người yêu đã xa vời!
Tôi ngồi lặng ngắm bóng chiều rơi.
Nhìn rặng liễu gầy trên bãi vắng,
Xõa tóc buồn che những nụ cười.
VHKT 1960- tại Vũng Tàu.
Bài dịch sang Anh văn:

A patch of cloud brings up something gloomy.
Whence the dolefulness comes?
My heart suddenly felt so lonely,
Recalling the first day of memory.

That day, I met you at a night class.
Then our love has smoothly past.
Today, you have a ‘merry day’,
Let me alone; I must pay.

Now you’re going to your husband’s family,
In a winter day that’s melancholy.
Let me wish you, my lover,
Forget our past days forever.

My lover’s image has gone away.
Sitting alone admiring the sunset as other day.
Watching a row of willow on the deserted beach,
Hanging down its hair to cover smiles of lovesick.
VHKT

No comments:

Post a Comment